1:1문의

1:1문의

제 목 2017년 12월 -12강 "让我们把歌继续唱起来”에서 '让'의 용법을 좀 소개해주세요.
작성자 모정열 등록날짜 2018-01-31 14:12:24 / 조회수 : 2,893
강좌명 [단과] 2017년 12월 기존강좌 (1개월)(강의내용 클릭후 확인)
  • 안녕하세요?

    李宗盛 관련 영상 보았는데요,

    让我们把歌继续唱起来,好吧!

    에서 사역동사의 용법이 특수한 것 같아서요

    질문드립니다. 한국사람은 이렇게 사용할 수 없을 것 같은데요....

    간단히 답변 주시면 감사하겠습니다.

  • 작성자 : admin / 등록날짜 : 2018-01-31 18:51:51  
  • 회원님.

    우선 답변을 늦게 드려 너무 죄송합니다.

    그리고 또 열심히 공부해주시고 이렇게 질문까지 해주셔서 너무 감동입니다.

    让我们把歌继续唱起来。여기서 让도 여전히 "~하게하다"

    라는 사역용법으로 쓰였지만 한국어로 직역해서 이해하기에는 많이 어색하죠.

    让她开始做吧。대상을 상대방으로 할 때에는 한국어도 자연스럽습니다.그녀한테 하도록 하라.

    그런데 她를 我 특히 我们으로 바꾸면 한국어는 어색해집니다.

    중국어는 사역형이 자신에게도 가능합니다.

    让我试一试。让我看看。

    让我们做起来吧。让我们开始吧。让我们重新做一下吧。

    이렇게 대상을 我 혹은 我们으로 쓸수 있습니다. 이 때는 '하게하다'로 해석하기보다는

    그냥 내가 혹은 우리가 ~ 합시다. ~할게요. 이렇게 해석하는 것이 더 자연스럽습니다.  

    설명 잘 이해하셨는지 모르겠습니다.

    모국어에 없는 표현을 배우는 것은 외국어 공부의 난점 중의 하나입니다.

    외국어의 특징을 잘 파악해서 외국어답게 외국어를 할 수 있다면 엄청 대단한 거죠. ㅋㅋ 

    항상 응원할게요.

    화이팅 ! 加油啊~

                                           망고중국어 바이링 교수 올림 

     

     

이전글 재생이 안됩니다.
다음글 질문이요